HOME総合情報概要・基本データ刊行物教養学部報626号(2021年4月 1日)

教養学部報

第626号 外部公開

辞典案内 2021 ベトナム語

大泉さやか

国際的な移動が制限され、現地での辞典の購入が難しい昨今の情勢を鑑み、今年度は、国内で入手可能な辞典(越日、日越)、東京大学駒場図書館で利用可能な辞典(越越、越英、英越)を中心に紹介する。
【越日辞典】
初学者であれば、①五味版学習者用ベトナム語辞典(五味政信著、2015年、武蔵野大学出版会、8000円)、または②パスポート初級ベトナム語辞典(田原洋樹・グエンヴァンフエ・チャンティミンヨイ編、2017年、白水社、4200円)の購入を勧めたい。①は基本的な語彙を取り上げ、主要な意味が丁寧に説明されている。②は、ほぼ全ての見出し語に自然な表現の例文が示され、類義語の使い分けの説明など工夫が多い。
文献講読等に進む中級以上の学習者ならば、見出し語数が越日辞典としては最も多い③詳解ベトナム語辞典(川本邦衛編、2011年、大修館書店、28000円)があると安心できる。語釈と用例も豊富である。④越日小辞典(竹内與之助編、1986年、大学書林、8500円)は、語釈が簡単で古いが、中級以上にも対応しており、携帯性や価格を考慮すれば、こちらも選択肢に入る。
【日越辞典】
⑤デイリー日本語・ベトナム語・英語辞典(冨田健次監修・三省堂編修所編、2018年、三省堂、2400円)は、実用的な語彙を収録している。本来の用途とは異なるかもしれないが、⑥日本語文型辞典ベトナム語版(グループ・ジャマシイ編、村上雄太郎訳、2016年再版、くろしお出版、2800円)も、特に機能語を訳す際に参考になる。
【越越辞典】
言語学院の⑦Tu dien Tieng Viet(Vien Ngon ngu hoc編、2018年再版、ホーチミン市:Nha xuat ban Hong Duc)、あるいは主編者が同一の⑧Tu dien Tieng Viet(Trung tam Tu dien hoc編、2017年再版、ダナン市:Nha xuat ban Da Nang)は定評があり、頻繁に改版されているので内容も新しい。
【越英・英越】
越英辞典⑨Tu dien Viet Anh(Bui Phung編、2011年再版、ホーチミン市:Nha xuat ban Van hoa van nghe TP. HCM)と英越辞典⑩Dai tu dien Anh Viet(Bui Phung編、2007年再版、ハノイ:Nha xuat ban Tu dien Bach khoa)は、圧倒的な収録語数を誇る。よりコンパクトな⑪Tu dien Viet-Anh(Vien Ngon ngu hoc編、2006年再版、ホーチミン市:Nha xuat ban Van hoa Sai Gon)も愛用者が多い。
※なお、無料のオンライン辞典Soha Tra Tu(http://tratu.soha.vn/)の越越辞典は、⑧の編者がデータを提供しており、語釈や用例が共通している。この他、越英、越日辞典等もある。オンライン辞典に頼る場合、このサイトの利用を勧める。

(ベトナム語)

※辞書の価格について、特に注意書きのないものは税抜きとなります。

第626号一覧へ戻る  教養学部報TOPへ戻る

無断での転載、転用、複写を禁じます。

総合情報